Portada

Currículo

Artículos

Traducción

Enlaces

Estudiantes

Agenda

Opinión

 

TRADUCCIÓN

 

Güebes de colegas de la profesión para los que nos dedicamos a este arte-oficio (o artoficio) y otras páginas útiles para traductores.

 

 

TRADUCCIÓN  |  INTERPRETACIÓN  |  DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN  |  PREMIOS  |  ACONTECIMIENTOS

AGENCIAS  |  LISTAS  PÁGINAS DE COLEGAS

 
 

TRADUCCIÓN

 

Traducción para la Unión Europea (página de traducción de la UE con enlaces, libro de estilo, boletines, teoría y práctica de la traducción, etc.)

Servicio de Traducción de la Comisión Europea (SdT. Es el servicios de traducción más grande del mundo: cuenta con 1.300 traductores, 500 auxiliares y traductores autónomos. Además, calendario de oposiciones, artículos, etc.)

Trabajo en la Unión Europea y en la ONU (oposiciones)

Trujamán (un artículo diario sobre traducción. Además, cientos de ellos escritos en los últimos años)

La linterna del traductor (revista de traducción en la Red. Visita el Cuaderno de Bitácora. Muy buena)
Panace@ - Boletín de Medicina y Traducción (revista de MedTrad, foro de profesionales de la comunicación escrita del ámbito de la lengua y de la medicina y de las ciencias biológicas. Muy interesante)

Vademécum del traductor (de Ricard Lozano. Preguntas y respuestas para iniciarse en el mundo profesional de la traducción. Muy bueno)

Trans (revista de traductología de la Universidad de Málaga)

Apuntes (la revista de los traductores de español. Muy buena)

Aquarius (un portal muy completo para traductores. En inglés)

TraduceGratis.com (selección de los mejores diccionarios y cursos de idiomas gratuitos en la Red. Fácil de usar, y para todos los idiomas)

Pico de Oro (guía de recursos para el traductor)

Logos.it (diccionarios, glosarios, conjugador, etc. Muy bueno)

ATA (asociación de traductores de Estados Unidos. Muchos españoles están asociados; pertenecen a la División de Español)

Recopilación de Reglas, Normas y Recomendaciones (para la escritura de números y unidades de medida del Sistema Internacional, SI)

 

[Subir]

 

 

INTERPRETACIÓN

 

Interpretación para la Unión Europea (SCIC, Servicio Común de Interpretación y Conferencias de la UE)

 

[Subir]

 

 

PÁGINAS DE DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN

 

Eldoblaje.com (completísima web sobre el doblaje. Con muestras de sonido de los dobladores que interpretan a los actores más conocidos; listas de correo; foros; entrevistas; etc.)

Abaira (página de una de las empresas de doblaje más importantes. Madrid. Los Simpsons, Expeciente X, Frasier, Los Ángeles de Charlie, Dinosaurios, etc.)

Subtítulos (archivos de subtítulos: los subtítulos de muchas películas...)

 

[Subir]

 

 

PREMIOS

 

Si conoces alguno, suéltalo :-).

 

[Subir]

 

 

ACONTECIMIENTOS

 

Si conoces alguno, suéltalo :-).

 

[Subir]

 

 

EMPRESAS Y AGENCIAS DE TRADUCCIÓN

 

Logos («non solo parole». Multinacional. Nacida en Italia. Ofrece servicios gratuitos: logos.it —diccionario en 20 idiomas, glosarios, conjugador...—)

Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos (empresa de traducción seria de Madrid, situada en Las Rozas. Informática, localización)

aatranslations

Adhoc (agencia murciana)

Tradunet (agencia con diecinueve delegaciones)

Adverbia (empresa con diversas especializaciones)

Correctweb (agencia de correctores)

 

[Subir]

 

 

LISTAS DE DISTRIBUCIÓN SOBRE TRADUCCIÓN

 

TRAG (lista para traductores audiovisuales. Casi 500tragueros— suscritos)

TRAD (Traducción en España, lista para traductores en España. 600 colisteros)

Tradumática (lista de traducción sobre traducción informática)

Infotrad (información de trabajos, conferencias, cursos, etc.)

eListas (9 listas acerca de la traducción. Y miles de ellas más sobre todo tipo de temas)

 

[Subir]

 

 

PÁGINAS DE COLEGAS DE LA PROFESIÓN

 

Leticia Louzán (traductora profesional de inglés y francés a español. Buen diseño)
Xosé Castro Roig
(un amigo gallego afincado en Madrid. Tradujo Chicho Terremoto... ¡Tres puntos, colega!)

Cristina García López (CGLTRAD: TRAD de TRaductora AuDiovisual. Freelance residente en Barcelona)

Carlos Mayor (en blanco y negro, pero de lo más moderna, con gusto y llena de contenido. Muy buena)

JAM (traductor, escritor, investigador, e     t     c      . (largo etcétera). Internet, artículos...)

Francisco Caballos (traductor e intérprete jurado. Infinidad de enlaces a páginas de traductores y otros recursos)

José Llurba... (... sabía la Doble traición que le... hicieron el último verano en El hotel del millón de dólares: el Homicidio en primer grado. Cualquiera podía ser el asesino: Billy Elliot, Lara Croft, El gladiador, el Dr. Dollitle, Bridget Jones... Mientras, el Inspector Gadget y Austin Powers, Dos tontos muy tontos, investigaban las posibles causas del... (Continúa.)

Lucía Rodríguez Corral, trujamana (traductora de diversos trabajos para Disney, como la Blancanieves para dvd y El planeta del tesoro)

Ricard Lozano (traductor especializado en localización de software. Visita su página de recursos y su vademécum del traductor. De gran utilidad)

Héctor Quiñones (buen estilo, diseño impecable y lo mejor: la calidad del mejor traductor en el sector agroalimentario)
Alejandra Mantecón (página profesional de futura intérprete profesional. Filóloga inglesa y estudiante de último curso de TeI en la Autónoma de Madrid. Habla cinco idiomas: español, inglés, francés, alemán y rumano)

 

[Subir]

 
 
 


Ovidio Cordero Rodríguez
2001-2003 © oCordero.com